《送日本國(guó)僧敬龍歸》翻譯及注釋
扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。
譯文:遙遠(yuǎn)的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑東面還要往東。
注釋?zhuān)悍錾#汗艜r(shí)傳說(shuō)的東方神木和國(guó)名,也指?jìng)髡f(shuō)中太陽(yáng)升起的地方。后世常用來(lái)指代日本。渺茫:遠(yuǎn)而空蕩的樣子。
此去與師誰(shuí)共到,一船明月一帆風(fēng)。
譯文:此去誰(shuí)能與你一起到家鄉(xiāng)?唯有一船明月和滿(mǎn)帆清風(fēng)。
注釋?zhuān)簬煟汗糯鷮?duì)僧人、道士的尊稱(chēng)。此指敬龍和尚。
韋莊簡(jiǎn)介
唐代·韋莊的簡(jiǎn)介

韋莊(約836年─910年),字端己,杜陵(今中國(guó)陜西省西安市附近)人,詩(shī)人韋應(yīng)物的四代孫,唐朝花間派詞人,詞風(fēng)清麗,有《浣花詞》流傳。曾任前蜀宰相,謚文靖。
...〔 ? 韋莊的詩(shī)(330篇) 〕