扈從登封途中作譯文及注釋
譯文
如宮殿般的帳幕聚集在高大的嵩山,皇帝游山的場(chǎng)面實(shí)在壯觀。
清晨云霧連同帳幕涌動(dòng)卷起,夜間燈火夾雜星光繚繞回旋。
幽暗的山谷千旗出動(dòng),天子車駕到來,山中響起高呼萬歲的聲音。
我隨同出游確實(shí)值得寫詩歌誦,但終究還是缺乏光彩耀天的才華。
注釋
扈:隨從。登封:在今河南鄭州登封市,位于嵩山之南。
帳殿:皇帝出巡時(shí)休息的帳幕。郁:積聚。崔嵬:高峻的樣子。
山鳴:據(jù)《漢書·武帝紀(jì)》,漢武帝祭嵩山,隨從者聽見山神恭呼萬歲。萬乘:指天子。周制,天子有地方千里,兵車萬輛。乘,古代計(jì)算兵車的單位,四馬并駕一車,稱為一乘。
良:確實(shí)。賦:寫作。
掞(shàn)天:光芒照天。掞,照耀。
扈從登封途中作鑒賞
宋之問的宮廷詩比沈佺期的要復(fù)雜些,雖然這僅是在基本一致的風(fēng)格中所發(fā)生的輕微個(gè)性變化。他的最好的宮廷詩完全不像應(yīng)制詩,而是優(yōu)美自然的抒情詩。這首《扈從登封途中作》是公元696年(武則天萬歲通天元年)宋之問在隨皇帝登嵩山祭天所作。古代帝王為報(bào)答天地恩德,并向天地祈求福壽,常舉行封禪大典。在泰山上筑壇祭天為“封”,在泰山下辟地祭地為“禪”,后來擴(kuò)大為五岳都可封禪。
整首詩對(duì)仗工巧,錦繡成文,充滿對(duì)武則天的歌功頌德。此詩第六句的“萬乘”是皇帝的傳統(tǒng)代稱,但這里上下文的描寫恢復(fù)了這一詞語本身的某些力量。據(jù)《舊唐書》記載,武則天游河南洛陽龍門,命隨從官員作詩,左史東方虬詩作先成,武則天賜給錦袍,之后宋之問獻(xiàn)詩,武則天贊賞其詩句更高,又奪東方虬的錦袍賞給宋之問。
宋之問簡介
唐代·宋之問的簡介

宋之問,字延清,一名少連,漢族,汾州(今山西汾陽市)人。一說虢州弘農(nóng)(今河南靈寶縣)人。初唐時(shí)期的著名詩人。
...〔 ? 宋之問的詩(215篇) 〕猜你喜歡
汪仲子持令兄栗亭及諸君書自歙至廣州相問于其歸也為詩二章送之兼寄諸君 其二
相思黃岳甚,況復(fù)故人多。汝向豐溪曲,為予傳嘯歌。
白云無事否,春色奈愁何。心似諸峰月,依依在女蘿。