首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

    《鴟鸮》翻譯及注釋

    兩漢佚名

    鴟鸮鴟鸮,既取我子,無毀我室。恩斯勤斯,鬻子之閔斯。

    譯文:貓頭鷹你這惡鳥,已經奪走了我的雛子,再不能毀去我的窩巢。我含辛茹苦,早已為養(yǎng)育雛子病了!

    注釋:鴟鸮:貓頭鷹。子:指幼鳥。室:鳥窩。恩:愛。《魯詩》“恩”作“殷”,盡心之意。斯:語助詞。鬻:育。閔:病。

    迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶。今女下民,或敢侮予?

    譯文:我趁著天未陰雨,啄取那桑皮桑根,將窗扇門戶縛緊。現(xiàn)在你們樹下的人,還有誰敢將我欺凌!

    注釋:迨:及。徹:通“撤”,取。桑土:《韓詩》作“桑杜”,桑根。綢繆:纏縛,密密纏繞。牖:窗。戶:門。女:汝。下民:下面的人。或:有。

    予手拮據(jù),予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。

    譯文:我用拘攣的手爪,采捋茅草花;又蓄積干草墊底,喙角也累得病啦,只為了還未筑好的家。

    注釋:拮據(jù):手病,此指鳥腳爪勞累。捋:成把地摘取。荼:茅草花。蓄:積蓄。租:通“苴”(居),茅草。卒瘏:患病。卒通“悴”。室家:指鳥窩。

    予羽譙譙,予尾翛翛,予室翹翹。風雨所漂搖,予維音嘵嘵!

    譯文:我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的巢兒垂危,正在風雨中飄搖。我只能驚恐地哀號!

    注釋:譙譙:羽毛疏落貌。翛翛:羽毛枯敝無澤貌。翹翹:危而不穩(wěn)貌。嘵嘵:驚恐的叫聲。

    佚名簡介

    唐代·佚名的簡介

    ...〔 ? 佚名的詩(421篇)
    主站蜘蛛池模板: 中文字幕永久一区二区三区在线观看 | 亚洲一区视频在线播放| 久久久久人妻精品一区蜜桃 | 国产一区二区好的精华液| 一区二区视频在线观看| 色婷婷一区二区三区四区成人网| 国产一区二区三区精品久久呦| 成人免费视频一区| 成人在线观看一区| 大香伊蕉日本一区二区| 国产在线一区二区三区av| 美女AV一区二区三区| 亚洲国产激情一区二区三区| 国产精品一区二区av不卡| 国产伦精品一区二区三区女| 老熟妇仑乱一区二区视頻| 亚洲午夜福利AV一区二区无码| 国产精品香蕉在线一区| 色婷婷亚洲一区二区三区 | 亚洲国产成人久久一区WWW | 无码人妻啪啪一区二区| 国产一区二区三区在线免费| 精品一区二区三区在线观看视频| 国产视频福利一区| 91在线一区二区| 成人无码AV一区二区| 一区一区三区产品乱码| 少妇一夜三次一区二区| 精品国产区一区二区三区在线观看| 精品人无码一区二区三区| 国产乱码精品一区二区三区四川人 | 国产一区二区三区不卡观| 国产精品亚洲综合一区| 国产亚洲福利精品一区| 99久久无码一区人妻a黑| 日本免费一区二区三区最新| 国产免费一区二区三区免费视频| 久久久久久综合一区中文字幕| 精品国产aⅴ无码一区二区| 日本一区二区三区日本免费| 精品乱子伦一区二区三区|