《戲?yàn)榱^句·其一》翻譯及注釋
庾信文章老更成,凌云健筆意縱橫。
譯文:庾信的文章到了老年就更加成熟,有了高超雄健的筆力,做文章時(shí)文思如潮、揮灑自如。
注釋:庾信:南北朝時(shí)期的著名詩(shī)人。文章:泛言文學(xué)。老更成:到了老年就更加成熟了。凌云健筆:高超雄健的筆力。意縱橫:文思如潮,文筆揮灑自如。
今人嗤點(diǎn)流傳賦,不覺(jué)前賢畏后生。
譯文:當(dāng)時(shí)(唐朝)的人譏笑庾信傳下來(lái)的文章,以至于庾信都“害怕”他們了(主要是反話,譏諷譏笑他文章的人)。
注釋:嗤點(diǎn):譏笑、指責(zé)。前賢:指庾信。畏后生:即孔子說(shuō)的“后生可畏”。后生,指“嗤點(diǎn)”庾信的人。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介

杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇) 〕