池上絮譯文及注釋
譯文
池塘上沒有什么風(fēng),只有那落日的余輝,楊花在天晴后又各自從池塘上飛起來了。
柳絮為了依靠它的纖質(zhì)越過這清鏡似的池塘,卻滿身濕透而不能夠歸去了。
注釋
暉:日光。
楊花:即柳絮。
纖質(zhì):謂纖小的身軀。凌:渡過,逾越;清鏡:指池水。
濕卻:濕了。
池上絮鑒賞
這是韓愈一首描寫柳絮的詩。微風(fēng)不興,柳絮滿天,夕陽之下,詩人坐在明澈如鏡的池塘岸上,靜心地看著柳絮怎樣輕輕地飄落在水中,那纖細(xì)的絨毛又是怎樣被水一點(diǎn)一點(diǎn)地潤濕而再也不能飛起。這樣的觀察和描繪,說明詩人對大好春光是有無限情趣的。
此詩通過對夕陽湖畔柳絮滿天,楊花飄落水面,被水浸濕再也不能飛起來這個細(xì)節(jié)的描繪,體現(xiàn)出作者陶醉于旖旎的大自然風(fēng)光的情趣。作品前以寫景起興,后轉(zhuǎn)比擬,堪稱鞭辟入里之作。
此詩前以寫景起興,后轉(zhuǎn)比擬。意在楊花不過為了飛到水面上照下自己,便落入水中,無復(fù)飛揚(yáng)了。當(dāng)然有昌黎自況?!盀閷⒗w質(zhì)凌清鏡,濕卻無穹不得歸.”一句抓住在池邊欣賞柳絮的情景。楊花飛飛,裝點(diǎn)暮春,時節(jié)必然,為何又要臨水自照呢?人莫不如此,一身于天地間,自然有命,卻偏要通過榮譽(yù)、權(quán)力、財(cái)富自見。郭象注《莊子》曰,圣人不對物?!安粚ξ铩眲t無我,無我則無須自見。
韓愈簡介
唐代·韓愈的簡介

韓愈(768~824)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運(yùn)動的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
...〔 ? 韓愈的詩(357篇) 〕猜你喜歡
姜明德醫(yī)學(xué)錄任滿詩用美之并以醫(yī)之利害語之
丈夫生世六尺軀,饑餐渴飲當(dāng)及期。目觀鼻嗅耳司聽,各職乃事爾勿離。
喜怒哀樂無妄施,威賞之柄不倒持。雍容進(jìn)退動合宜,天其相汝百福隨。